Hur man använder ChatGPT som ett verktyg för språköversättning
Även om ChatGPT inte är specialbyggt för översättning håller AI-chattboten snabbt på att växa fram som ett tillförlitligt översättningsverktyg. ChatGPT har tränats på en stor textkorpus på dussintals språk och används i ett konversationsgränssnitt och erbjuder oöverträffad flexibilitet i översättningen, betydligt mer än vad traditionella översättningsverktyg kan erbjuda.
Även om ChatGPT har en anmärkningsvärd kompetens inom språköversättning, är det nödvändigt att använda innovativa metoder för att skapa frågor för att uppnå optimala resultat. Lyckligtvis har vi tagit hand om de komplicerade aspekterna; nedan följer några riktlinjer för hur man får de mest gynnsamma resultaten när man använder ChatGTP som ett översättningsinstrument.
Varför använda ChatGPT för översättning?
ChatGPT är en framstående språkmodell bland sina kollegor inom online-översättningstjänster. De skiljer sig från konkurrenterna genom sin oöverträffade språkkunskap, sitt användarvänliga gränssnitt och sitt breda utbud av språk som stöds. Dessutom har det ett avancerat naturligt språkbehandlingssystem som möjliggör sömlös kommunikation mellan användare, vilket möjliggör både korrekta översättningar och intuitiva konversationsutbyten. Dessutom erbjuder ChatGPT kontinuerliga uppdateringar för att säkerställa optimal prestanda och levererar konsekvent exceptionella resultat över olika domäner. Dessa egenskaper gör ChatGPT till ett övertygande val för dem som söker tillförlitliga och effektiva översättningsfunktioner.
I motsats till konventionella översättningsinstrument utmärker sig ChatGPT genom sitt konversationsgränssnitt. Konventionella översättare kräver att användarna matar in text och därefter levererar en översatt text, oavsett om den representerar den optimala återgivningen eller inte. Men med ChatGPT möjliggör interaktionen iterativa justeringar, vilket gör det möjligt för användarna att förfina sina önskemål tills de uppnår tillfredsställande resultat.
ChatGPT erbjuder ett personligt tillvägagångssätt för översättning genom att låta användarna skräddarsy sina språkpreferenser för att möta deras unika krav. Dessutom välkomnar den användarnas input för att förfina dess prestanda, vilket gör det möjligt för användare att föreslå ändringar i ton, stil och införliva en förståelse för kulturella nyanser och språkliga subtiliteter som kan påverka ordbetydelser, vilket konventionella översättningsplattformar som Google Translate inte kan replikera.
ChatGPT är överlägset Google Translate i flera avseenden, bland annat genom sitt användarvänliga gränssnitt, sömlösa integration med meddelandeplattformar och förmåga att tillhandahålla översättningar för specifika branscher eller syften.Dessutom ger det användarna möjlighet att använda AI-handledare för att lära sig ett nytt språk samtidigt som de förbättrar sina översättningsfärdigheter. Omvänt tillhandahåller Google Translate grundläggande översättningstjänster utan sådana extra funktioner.
Hur man översätter språk med ChatGPT
Att använda ChatGPT för översättningsändamål är enkelt. Ange bara det innehåll du vill översätta tillsammans med målspråket, så kommer ChatGPT att hantera resten. Ändå kan man anpassa den språkliga produktionen av ChatGPT: s översättningar genom att utforma distinkta språkomvandlingsinställningar eller skräddarsy olika funktioner. ChatGPT är trots allt ett anpassningsbart artificiellt intelligensinstrument som kan generera flera möjligheter.
Andra överväganden som bör tas med i beräkningen när ChatGPT används effektivt som en språköversättningsresurs inkluderar följande:
Ge sammanhang
ChatGPT har en oumbärlig fördel jämfört med konventionella översättningsinstrument som Google Translate, med sin förmåga att förstå sammanhanget i en given passage samtidigt som den producerar översättningar. Förmågan att ta hänsyn till sammanhanget kan skilja mellan att bara omvandla isolerade termer i ett uttalande och att konstruera en återgivning som troget återger upphovsmannens eller talarens avsikter.
När man betraktar exemplet med den spanska frasen “Gracias por preguntar, pero estoy bastante seguro aquÔ, som översattes av Google Translate till “Tack för att du frågar, men jag är ganska säker här”, är det värt att notera att även om översättningen kan vara tekniskt korrekt i vissa fall, kan dess betydelse variera beroende på det specifika sammanhanget. En mer nyanserad tolkning av det ursprungliga uttalandet skulle t.ex. kunna vara “Tack för att du frågar, men jag känner mig säker här”. Det är dock viktigt att vara medveten om att maskinöversättningar endast är lika tillförlitliga som de data de bygger på och därför bör användas med försiktighet.
Google Translate ger identiska översättningar oavsett antalet försök på grund av dess oförmåga att uppfatta kontextuella subtiliteter. Bilden ovan illustrerar att ChatGPT strävar efter att leverera den mest exakta tolkningen baserat på det givna sammanhanget. Genom att erbjuda kontext kan man drastiskt förbättra kvaliteten på sin översättning. Om du är osäker på hur du ska ange kontext kan du använda dessa förslag som inspiration:
När man översätter text från filippinska till engelska är det viktigt för en person med filippinska som modersmål att sträva efter att bevara de kulturella nyanser och innebörder som finns i originalspråket.Detta inkluderar att förstå idiomatiska uttryck, regionala dialekter och sociala sammanhang som kanske inte är omedelbart uppenbara för någon som inte talar filippinska som modersmål. Genom att bevara dessa element kan den översatta texten på ett mer korrekt sätt återspegla den avsedda innebörden och den känslomässiga effekten av det ursprungliga budskapet.
Ur professionell synvinkel är det viktigt att använda exakt medicinsk terminologi när man översätter text som rör den pågående covid-19-pandemin. Detta säkerställer noggrannhet och tydlighet vid förmedling av viktig information om sjukdomens patogenes, symtom, diagnos, behandlingsalternativ, förebyggande åtgärder, epidemiologiska trender och globala svarsinsatser. Att använda generiska termer kan leda till förvirring eller feltolkning av viktiga detaljer som kan få betydande konsekvenser för folkhälsopolitiken och vården av enskilda patienter. Att använda specialiserad vokabulär som är specifik för det medicinska området förbättrar därför den övergripande förståelsen och effektiviteten i all kommunikation som rör denna angelägna fråga.
Du har möjlighet att anpassa varje fråga på ditt valda språk genom att använda PromptEngine, och ChatGPT kommer att hantera resten av processen automatiskt.
Ange typ av text
En viktig faktor som kan förbättra precisionen i din översättning är att tydligt ange vilken typ av text du försöker återge. Är det till exempel ett ordspråk, en melodi, en valutarapport eller en vardaglig text? Att bara informera ChatGPT om vad du försöker tolka ger samtalsagenten en fördel genom att ge mer exakta resultat.
Istället för att enbart förlita sig på ett direktiv som “Översätt [text som ska översättas] till [önskat målspråk]”, rekommenderas att man överväger alternativa tillvägagångssätt, inklusive men inte begränsat till:
Översätt den finansiella rapporten till spanska.
Översätt den angivna militära rapporten, medicinska dokumentet eller läkemedelsreceptet från originalspråket till det målspråk du väljer.
För att säkerställa att ChatGPT använder lämplig och domänspecifik terminologi när en översättning görs, kan det vara en fördel att använda uppmaningar som de tidigare nämnda. Det kan dock uppstå fall där även om ChatGPT kan identifiera de relevanta facktermer som krävs för översättningen, kan det fortfarande vara nödvändigt med uttrycklig uppmaning genom användning av nyckelordsdeklarationer.
Använd stilöverföring
Ibland är det tänkbart att den resulterande produkten under processen att återge innehåll kan uppvisa en alltför specialiserad eller fundamentalt olämplig karaktär med avseende på de avsedda mottagarna. Genom att använda stilöverföring inom ramen för ChatGPT kan man därför modifiera de språkliga och stilistiska dragen i översättningen för att anpassa dem till de förväntningar och standarder som är förknippade med den avsedda målgruppen eller det avsedda området. Om man till exempel skulle återge ett juridiskt dokument skulle den efterföljande tolkningen bevara författarens ursprungliga avsikt men använda terminologi som är mer tillgänglig för allmänheten. Som framgår av illustrationen har jag jämfört en återgivning av en fotbollsrapport från spanska till engelska, både utan och efter stilöverföring, för att illustrera effekten
Den första översättningen använder de mest närliggande engelska motsvarigheterna till respektive spanska nyckelord, medan den andra återgivningen innehåller terminologi som är lämplig för en läsekrets som inte är bekant med fotbollsrelaterat språk. Trots detta anses båda versionerna vara tillförlitliga.
För att tillämpa stilistisk översättning med hjälp av uppmaningar rekommenderas det att använda fraser som “översätt [text] i stil med [författare/boktitel]” eller “transkribera [text] med skrivstil av [författare/boktitel].” Detta gör det möjligt för AI-språkmodellen att bearbeta och återskapa de unika språkliga egenskaperna hos den valda författarens verk, vilket resulterar i en mer autentisk och fängslande översatt version.
Jag kan säkert tillhandahålla en mer raffinerad översättning av den text du vill att jag ska konvertera från ett språk till ett annat, med hjälp av komplex vokabulär och grammatiska strukturer som förmedlar en känsla av sofistikering och kulturell nyansering. Vänligen låt mig veta vilken specifik text du vill att jag ska översätta och till vilka målspråk, så att jag kan fortsätta med denna uppgift i enlighet därmed.
Utför en översättning av den givna texten till målspråket, avsedd för en publik på grundskolenivå i årskurs 5.
Elegant återge innehållet i [källspråket] till ett lämpligt register för en förfinad läsekrets genom att använda stilöverföring under översättningsprocessen till [målspråket].
Möjligheterna till anpassning är enorma och ger utrymme för ett oändligt antal möjliga stilar. Viss finjustering kan dock vara nödvändig för att uppnå önskat resultat.
Ta hänsyn till regionala skillnader
Språkets nyanser och kulturella kontexter kan leda till variationer i betydelse och tolkning mellan talare från olika regioner eller länder. Ett exempel är den engelska frasen “I’m going to play football”, som när den översätts till kinesiska som “WÇ’ yà o qù tÄ” zúqiú", kanske inte exakt förmedlar den avsedda betydelsen till en amerikansk publik som vanligtvis skulle hänvisa till spelet som “amerikansk fotboll”.
Tyvärr kan traditionella översättningsverktyg inte ta hänsyn till möjligheten av ett språkligt missförstånd i detta specifika sammanhang. ChatGPT är däremot utrustat med möjligheten att presentera alternativa översättningar baserade på användarens modersmål eller kulturella bakgrund.
Vi genomförde ett experiment där vi använde ChatGPT för att översätta den engelska frasen “I’m going to play football” till mandarinkinesiska. Resultatet skrevs som “WÇ’ yà o qù tÄ” zúqiú." Detta översätts till “Jag är på väg att delta i fotboll” på engelska. Det är viktigt att notera att termen “zúqiú” på kinesiska specifikt betecknar associationsfotboll som spelas med boll och fötter, i motsats till rugbyversionen av sporten.
Vi genomförde ett uppföljande experiment genom att ge ytterligare sammanhang om talarens nationalitet och troliga mål, vilket ledde till ett förändrat svar från ChatGPT. Den andra återgivningen använde termen “gÇŽnlÇŽnqiú”, som motsvarar amerikansk fotboll på kinesiska, och fångade därmed det avsedda budskapet mer exakt.
Använd sammanfattad översättning
När du står inför långa texter som kan vara tidskrävande att läsa i sin helhet, erbjuder ChatGPT en effektiv lösning genom att tillhandahålla sammanfattade översättningar som fångar essensen av det ursprungliga innehållet och bevarar dess nyckelbudskap. Denna tjänst är särskilt användbar när det krävs snabb förståelse av materialet och gör det möjligt för användare att spara värdefull tid utan att offra viktig information. För att få tillgång till denna funktion begär du helt enkelt en “sammanfattad” eller “kondenserad” version av den önskade texten från ChatGPT.
Förkortad men detaljerad, ge en tolkning av [innehåll som ska översättas] på spanska.
Bien sûr, je peux vous fournir une traduction résumée du texte en français.
Texten verkar vara en begäran om att någon ska ge en korrekt och kortfattad sammanfattning av ett visst textstycke, helst på engelska.
Nedan följer en sammanställning av de viktigaste punkterna ur artikeln “The best smartphone of 2019”.Denna version är på nederländska och innehåller bara den viktigaste informationen.-Under 2019 var Samsung Galaxy S10 den bästa smartphone som fanns tillgänglig på marknaden. Den har en utmärkt kamera, en stark process och en vacker skärm. Andra toppmodeller som iPhone 11 Pro Max och Google Pixel 3a XL blev också prispressade, men de var inte lika bra som Galaxy S10. Priset för Galaxy S10 varierade mellan 7 €
Översättningssammanfattningar kan vara ett användbart verktyg för kommunikation när man inte har tillräckligt med tid eller lust att fördjupa sig i att behärska språket från början.
Använd en finjusterad instans av ChatGPT
Att finjustera en instans av ChatGPT är ett mycket effektivt sätt att utnyttja dess potential som språkkonverteringsverktyg. Detta tillvägagångssätt möjliggör praktiskt taget obegränsade möjligheter att översätta innehåll genom AI-chattbotens försorg, men kan ändå ställa frågan om hur man optimalt kan förfina ChatGPT:s funktionalitet i detta avseende.
Ett sätt att förfina ChatGPT:s prestanda i översättningsuppgifter är att upprätta riktlinjer som dikterar hur den ska översätta all input som tillhandahålls. Detta kan innebära att specificera specifika ord eller fraser och deras motsvarande översättningar, kända som ett “ord-översättning” eller “text-översättning” par. På så sätt kan man skräddarsy ChatGPT:s svar så att de överensstämmer med önskade språkliga konventioner och idiosynkrasier.
I vårt försök att konvertera en Pidgin-text till engelska blev vissa termer felöversatta. Genom att tillhandahålla de reviderade term-till-ord-översättningarna som presenteras här, kunde ChatGPT dock revidera och förbättra sin återgivning av dessa termer i efterföljande iterationer av översättningsprocessen.
För att ytterligare förbättra noggrannheten i ChatGPT:s översättningar kan man tillhandahålla flera väsentliga dokument tillsammans med deras verifierade återgivningar på målspråket. Genom att använda dessa exempel kan ChatGPT identifiera den lämpliga tolkningen av enskilda termer och uttryck och integrera denna kunskap under processen att återge innehåll som delar liknande språkliga egenskaper. Även om långa texter kan användas för att förfina ChatGPT:s översättningar, visar följande korta exempel detta tillvägagångssätt med en kort passage som referenspunkt.
Vi observerade en konsekvent förbättring av översättningskvaliteten för alla uppmaningar, utan att implementera ytterligare åtgärder eller strategier.
Använd anpassade instruktioner för konsekventa översättningar
ChatGPT:s funktion för anpassade instruktioner erbjuder en lösning på det vanliga problemet för frekventa användare, vilket innebär att upprepade gånger ge specifika översättningsinstruktioner i början av varje konversation. Denna funktion gör det möjligt att skapa återanvändbara översättningsriktlinjer som behålls genom efterföljande interaktioner med ChatGPT. Med denna funktion har användarna möjlighet att fastställa sin föredragna översättningsmetod endast en gång, vilket säkerställer att den automatiskt tillämpas i alla framtida förfrågningar om översättningar som görs via ChatGPT.
Som tidigare nämnts i punkt sex har vi visserligen fördjupat oss i begreppet översättning av ett visst ordpar. För att tillgodose personliga preferenser kan användare införliva sina valda översättningar för enskilda termer inom ChatGPT Custom Editor. Denna anpassning gäller universellt genom efterföljande konversationsinteraktioner. Att investera tid i att noggrant översätta mellan två distinkta språkliga enheter samtidigt som man använder idiosynkratiska uttryck och folkliga uttryck kan avsevärt påskynda ens interaktioner med ChatGPT när man navigerar i flerspråkiga kommunikationsutmaningar.
Replikera språklig form
ChatGPT har en oumbärlig fördel jämfört med traditionella översättningsverktyg genom att användarna kan reproducera språkliga strukturer som de har tillgång till. Denna förmåga är särskilt relevant vid översättning av verk som är avsedda för underhållning, där valet av vokabulär och uttryck är avgörande för att skapa njutning. Att bara byta ut terminologi från ett språk till ett annat kanske inte räcker för att bibehålla underhållningsvärdet.
Bokstavliga översättningar lyckas ofta inte förmedla den avsedda komiska effekten eller de poetiska nyanserna i en text som är starkt beroende av ordlekar, rim och subtila språkliga ledtrådar. Förlusten av ordlekar, skämt och poetiska grepp kan minska den övergripande effekten av sådana verk, vilket understryker vikten av att bevara de ursprungliga kreativa språkvalen för att fånga deras fulla väsen.
Mot bakgrund av den spanska frasen “Om huvudvärk plågar dig, lindrar denna kur den,
Användningen av rimmande ord som “cabeza”, “alcanza” och “lanza” i den ursprungliga spanska meningen ger humor och värde till uttalandet, vilket går förlorat i den bokstavliga engelska översättningen.
ChatGPT kan programmeras att bibehålla en del av sina ursprungliga konstnärliga eller humoristiska kvaliteter vid översättning av text, förutsatt att specifika instruktioner ges.Som visas i bilden nedan är en metod att förse ChatGPT med ett referensexempel som förkroppsligar den önskade stilen, såsom humor, kvickhet, ordlek eller uppfinningsrikedom, samtidigt som det avsedda budskapet fortfarande förmedlas korrekt. På så sätt kan användaren bevara kärnan i källmaterialets språkliga särdrag under översättningsprocessen.
Även om detta kanske inte är en idealisk illustration av översättning, kan man med vissa justeringar av uppmaningen uppnå bättre resultat.
Förlita dig inte enbart på maskinöversättning
Det är viktigt att erkänna att ChatGPT trots sin anmärkningsvärda kapacitet fortfarande är en maskin och ibland kan ge suboptimala översättningar. Det vore därför olämpligt att enbart förlita sig på den, särskilt när det handlar om viktiga eller känsliga dokument. I sådana fall kan det vara en fördel att använda en mångsidig metod som involverar flera verktyg. Om det är möjligt kan man dessutom anlita en kvalificerad lingvist för att granska det översatta innehållet, vilket bidrar till att säkerställa precisionen.