Contents

ChatGPT vs. Google Translate: Qual é melhor na tradução?

Key Takeaways

A preeminência do Google Translate na tradução automática pode ser contestada pelo ChatGPT, devido à sua capacidade de transmitir as nuances das expressões idiomáticas, mantendo o significado e o objetivo pretendidos.

O ChatGPT demonstrou um melhor desempenho na captação exacta da subtileza de um determinado texto quando comparado com o seu homólogo, o Google Translate. No entanto, ambas as ferramentas possuem limitações inerentes que podem afetar a precisão geral da tradução. No entanto, continuam a ser recursos valiosos para facilitar a comunicação através das barreiras linguísticas.

O Google Translate e o ChatGPT oferecem serviços de tradução de línguas, mas enquanto o primeiro tem uma gama mais vasta de línguas suportadas, o segundo pode fornecer traduções menos exactas para as línguas não suportadas. No entanto, é importante notar que ambas as plataformas estão disponíveis sem custos para os utilizadores que as queiram experimentar.

O ChatGPT demonstrou uma notável capacidade de versatilidade nas suas aplicações numa série de domínios digitais, desde a criação de conteúdos escritos atraentes e o desenvolvimento de programas sofisticados até à conceção de designs inovadores e à realização de análises de dados perspicazes. Esta influência abrangente do ChatGPT estende-se muito para além das fronteiras convencionais, permitindo-lhe ter um impacto imediato em praticamente todos os aspectos da paisagem digital que se possa imaginar.

O ChatGPT tem potencial para dar um contributo significativo para o campo da tradução automática, uma vez que atualmente é líder do sector, à frente dos seus concorrentes.

À medida que a proeminência do ChatGPT continua a crescer, será que a supremacia do Google Translate será ameaçada? Para determinar qual a ferramenta de tradução com melhor desempenho, vamos comparar o ChatGPT e o Google Translate numa avaliação frente a frente.

Como é que é uma boa tradução?

/pt/images/a-translate-keyboard-key.jpg

O objetivo fundamental da tradução consiste em transmitir a mensagem pretendida de um determinado discurso, seja ele verbal ou escrito, de um sistema linguístico para outro. Para que uma tradução seja considerada eficaz, não deve limitar-se a substituir termos individuais entre a língua de partida e a língua de chegada, mas sim captar o sentido e o contexto globais do conteúdo original.

Para transmitir com exatidão a mensagem pretendida, os sistemas de tradução automática devem esforçar-se por ir além da simples tradução de palavras a um nível superficial. Em vez disso, devem procurar captar o significado mais profundo por detrás do texto, tendo em conta factores como o tom, as nuances culturais e as referências contextuais que podem ter impacto na forma como a mensagem é percebida.Para tal, é necessário mais do que uma tradução palavra a palavra ou uma simples conversão de frases; é necessário compreender a mensagem subjacente e as suas implicações em diferentes culturas e contextos.

Traduzir com exatidão e eficácia através de diferentes sistemas linguísticos pode ser uma tarefa árdua, particularmente para traduções automáticas como as oferecidas pelo Google Translate. Esta dificuldade resulta, em parte, do facto de as línguas variarem significativamente em termos das suas estruturas gramaticais e construções de frases. A título de exemplo, enquanto o francês exige pronomes de género, o japonês omite-os frequentemente. Além disso, ao contrário do inglês, que diferencia as formas singulares e plurais dos substantivos, o chinês utiliza distinções mínimas entre estas duas categorias. Consequentemente, para alcançar um elevado nível de precisão na tradução, é necessário considerar cuidadosamente estas diferenças e implementar algoritmos avançados capazes de as resolver.

O processo de tradução de línguas coloca dificuldades específicas na transferência de significado de um par linguístico para outro, devido a factores como as nuances culturais e as disparidades gramaticais.

O desafio colocado pelas ferramentas de tradução automática consiste em interpretar com precisão as nuances contextuais e as idiossincrasias linguísticas que podem alterar o significado de um determinado enunciado em função do seu contexto situacional. A inconsistência do significado em contextos variados representa um obstáculo significativo para estes sistemas, uma vez que se esforçam por compreender as subtilezas da linguagem que são moldadas pelas normas culturais e pela utilização informal.

Do mesmo modo, a tradução de expressões coloquiais que englobam provérbios, frases idiomáticas e trocadilhos linguísticos constitui um desafio.

Depois de avaliar cuidadosamente as capacidades do ChatGPT, em particular a sua proficiência na tradução de textos, optei por contrastar o seu desempenho com o de outra ferramenta de tradução proeminente, nomeadamente o Google Translate. Para o efeito, foi selecionado um conjunto de textos desafiantes, conhecidos pelos seus intrincados problemas de tradução, como casos de teste.

Google Translate vs. ChatGPT: Tradução de coloquialismos

Ao traduzir expressões coloquiais, a interpretação resultante pode não conseguir manter a substância e o objetivo da linguagem idiomática original, preservando o seu tom informal.

Atenciosamente,

O ChatGPT fornece assistência adicional para além do que é oferecido pelo Google Translate. Em vez de solicitar apenas serviços de tradução, os utilizadores podem procurar um “significado em [língua de chegada]” para frases ou expressões específicas.Por exemplo, ao traduzir uma expressão idiomática de uma língua para outra, o ChatGPT fornece tanto uma tradução exacta como uma explicação do seu significado.

A tentativa de várias expressões idiomáticas resultou numa interpretação consistente dos seus significados exactos por ambos os sistemas. Embora este método funcione adequadamente, há casos em que pode produzir resultados incorrectos devido à ausência de compreensão contextual. A capacidade do ChatGPT para oferecer uma interpretação mais abrangente da linguagem informal, em vez de se limitar a traduzir as suas palavras, constitui uma vantagem distintiva.

Um esforço individual por si só não pode fornecer provas suficientes para tirar conclusões definitivas; por isso, aumentámos a intensidade incorporando uma expressão proverbial filipina na nossa análise subsequente.

A terra está sobrecarregada de montanhas e vales que dificultam o sucesso das crianças trabalhadoras.

Em condições marcadas por fome severa e miséria abjecta, existe um ambiente propício ao triunfo da população trabalhadora.

O ChatGPT tentou:

/pt/images/chatgpt-translate-filipino2.jpg

E o Google também:

/pt/images/google-translates-filipino2.jpg

Parece que ambas as ferramentas de tradução tiveram dificuldades com esta tarefa, mas o Google Translate demonstrou uma ligeira vantagem sobre o seu concorrente.

É certo que o desafio foi ainda mais agravado pelo facto de se utilizar a língua malaiala como texto de eleição. Ambos os sistemas de tradução automática tiveram de traduzir uma passagem de uma conhecida obra literária escrita em malaiala.

O ChatGPT tentou realizar a tarefa, mas parece que a criação de textos sofisticados em malaiala não é o seu forte.

/pt/images/chat.jpg

Embora o Bing e o Yahoo! tenham tido um desempenho relativamente fraco nos nossos testes de consultas de pesquisa, o Google saiu-se melhor em termos de fornecimento de resultados relevantes para a maioria das consultas testadas.

/pt/images/goo.jpg

Embora possa não ter havido um resultado perfeito de nenhuma das ferramentas de tradução testadas, o Google Translate demonstrou um nível de precisão que ultrapassou os seus concorrentes. No entanto, é de notar que o ChatGPT oferece uma vantagem adicional, na medida em que proporciona uma compreensão mais matizada das expressões idiomáticas, em vez de fornecer simplesmente traduções palavra por palavra. A capacidade de transmitir com exatidão o significado pretendido da linguagem idiomática é particularmente importante quando se trabalha com textos ou documentos mais longos, em que uma interpretação literal de uma expressão idiomática poderia causar confusão no contexto do conteúdo envolvente.

Google Translate vs. ChatGPT: Exatidão geral

As discrepâncias de nuances inerentes à interpretação de uma peça original podem ter um impacto profundo na conotação do texto como um todo. Como tal, realizámos uma avaliação que englobou o Google Translate e o ChatGPT, com o objetivo de avaliar a sua competência geral na apresentação de traduções precisas.

Começámos de forma simples, um texto de filosofia chinesa:

åœ¨è¿™ä¸ªè™šä¼ªçš “社似šä¸ï¼ŒçœŸæ£çš “äººæ ¼æ˜æ¯ä¸€ç§ç½-è§çš “ç蒵蒢富ã€'

Na sociedade contemporânea, a individualidade autêntica constitui um bem escasso e estimado devido à natureza omnipresente da hipocrisia. Tanto o ChatGPT como o Google Translate forneceram uma tradução exacta deste sentimento sem quaisquer discrepâncias.

A próxima tarefa será traduzida para filipino, que é uma língua oficial das Filipinas e amplamente falada em todo o país. É um membro do grupo de línguas malaio-polinésias e foi influenciado pelo espanhol, inglês e árabe devido às interacções históricas com estas culturas. A língua filipina utiliza a escrita romana e emprega regras gramaticais complexas que a distinguem de outras línguas austronésias. Os seus falantes incluem indivíduos nativos e não nativos que a utilizam para vários fins, como a comunicação, a educação, os meios de comunicação e a literatura.

O remédio para uma mulher nauseada é o abraço de um homem compreensivo.

Existe um intrincado jogo de palavras na afirmação: “O remédio para uma jovem desobediente está na natureza compassiva de um cavalheiro sábio.

Ao efetuar uma pesquisa no Google, foi descoberta uma citação que afirmava que “o remédio para uma mulher é a ternura de um homem compreensivo”. Embora isto não tenha resultado numa catástrofe completa, a mensagem transmitida não captava totalmente o significado pretendido.

/pt/images/google-translates-filipino.jpg

O ChatGPT forneceu uma resposta refinada à pergunta, afirmando que o consolo para uma mulher com o coração partido pode ser encontrado no abraço de um parceiro compassivo e solidário que compreenda o seu estado emocional.

/pt/images/chatgpt-translate-filipino.jpg

Embora nenhuma das traduções possa ser considerada perfeita, o ChatGPT tentou obter a maior aproximação possível.

Google Translate vs. ChatGPT: Traduzir crioulos

Os crioulos, particularmente aqueles que incorporam numerosos itens lexicais de várias fontes linguísticas, colocam desafios formidáveis quando se trata de tradução.Para avaliar as capacidades dos sistemas de tradução automática modernos, testámos duas ferramentas proeminentes - ChatGPT e Google Translate - pedindo-lhes que fizessem a interpretação do inglês pidgin, um crioulo indígena falado predominantemente em vários países da África Ocidental.

Abaixo está o texto de origem:

Peço desculpa por qualquer incómodo causado pelo meu atraso na assistência a este assunto. Posso saber o que se passou desde a última vez que falámos sobre o assunto? Há algum problema com as luzes de travão do meu veículo?

Na passagem dada, o autor exprime o seu desapontamento em relação a um indivíduo que não cumpriu o seu compromisso de prestar assistência na realização de uma determinada tarefa. Apesar das repetidas tentativas do autor para pedir ajuda a essa pessoa, ela manteve-se ausente e sem reação. A questão final colocada pelo autor serve como meio de procurar esclarecimentos para a falta de seguimento por parte do ajudante pretendido.

Embora o Google Translate apresente um certo nível de compreensão no que diz respeito ao inglês pidgin, o seu desempenho na transmissão exacta do significado pretendido do texto original foi considerado insuficiente. Este facto pode ser atribuído, em parte, aos desafios colocados pelo próprio processo de tradução, especificamente a dificuldade em distinguir entre os elementos do crioulo e os do inglês no material de origem, dado que ambas as línguas estão fortemente interligadas e são influenciadas uma pela outra.

/pt/images/google-translate-pidgin-translation.jpg

Embora não isento de imperfeições, o ChatGPT demonstrou capacidade para comunicar eficazmente a mensagem pretendida e o objetivo da declaração original de uma forma compreensível e respeitadora das nuances inerentes ao inglês pidgin. Dadas as características altamente dependentes do contexto desta forma de comunicação, estes resultados são de facto louváveis.

/pt/images/chatgpt-pidgin-translation.jpg

Google Translate vs. ChatGPT: Cobertura linguística

Comparar o âmbito linguístico do ChatGPT e do Google Translate apresenta alguns desafios. Enquanto o Google Translate suporta mais de 140 idiomas e continua a expandir as suas capacidades através de actualizações regulares, não é claro exatamente quantos idiomas o ChatGPT pode compreender. No entanto, tendo em conta a forma como o ChatGPT foi desenvolvido, pode razoavelmente inferir-se que a sua gama de línguas ultrapassa a do ChatGPT.

O ChatGPT foi avaliado quanto ao seu desempenho em vários pares de línguas que estão para além do âmbito das capacidades do Google Translate. Os resultados indicam que o ChatGPT é capaz de fornecer traduções para estas línguas adicionais, enquanto o Google Translate não o consegue fazer.No entanto, os resultados apresentados pelo ChatGTP através destas línguas alternativas variaram significativamente em termos de precisão. Embora houvesse casos em que as traduções eram louváveis, outros casos revelavam uma alarmante falta de fiabilidade. Apesar de oferecer suporte para uma gama mais ampla de combinações linguísticas, o calibre da tradução produzida pelo ChatGTP para muitas delas permanece questionável no que diz respeito à precisão.

Google Translate vs. ChatGPT: Qual é a melhor ferramenta de tradução?

É difícil fazer uma afirmação inequívoca relativamente à superioridade de qualquer uma das ferramentas, uma vez que ambas têm vantagens distintas. Embora o Google Translate tenha feito um investimento considerável no Processamento de Linguagem Natural (PNL), resultando num melhor desempenho em línguas específicas, o ChatGPT apresenta uma metodologia de tradução nova e intrigante que o distingue das outras opções. Em última análise, uma vez que ambas as plataformas oferecem os seus serviços sem custos, os utilizadores podem explorar e escolher a que melhor se adequa às suas preferências e necessidades.

ChatGPT: Uma ferramenta de tradução emergente

Embora o Google Translate tenha estabelecido uma posição de destaque no domínio da tradução automática, o ChatGPT representa um desafio formidável. Uma vantagem notável do ChatGPT reside na sua capacidade de adaptar as traduções com base em informações adicionais fornecidas pelos utilizadores, o que ultrapassa as capacidades actuais do Google Translate.

Não é certo que o ChatGPT ultrapasse o Google Translate em popularidade como a principal escolha para traduções; no entanto, é evidente que o ChatGPT possui a capacidade de oferecer uma concorrência significativa ao Google Translate.